知名记者奥里亚娜·法拉奇的采访是“习惯于用录音机录下访问中的全部问答,然后一字不漏地以原对话形式全文加以发表,但加上一个占一定篇幅的前言”。一字不漏地将原对话全文发表固然非常真实,但《前言》部分中对采访对象的刻画,也十分有趣。
先是美国国务卿亨利·基辛格。当法拉奇于一九七二年十一月二日上午如约走进基辛格在白宫的办公室后,“进去以后他竟忘了我的存在,背着我,开始阅读起一份打字稿。我站在房间中央感到有点尴尬,而他始终背着我念他的打字稿。他这样做既愚蠢又不礼貌。但是这种局面倒使我有机会在他研究我以前先把他研究一番。我还发现他毫无诱人之处:粗壮的矮个子,顶着一个羝羊般的大脑袋。我还发现他并不从容自如,并不那么自信。在跟对手打交道之前,他需要一些时间做临场准备,需要凭借他的权势来壮胆子,其结果是表现得极不礼貌。” (《亨利·基辛格》)
请再看看她笔下的约旦国王侯赛因。“国王坐在他那王宫办公室的安乐椅上,安乐椅很大,这使他只有一米五九的身材显得更矮小。要使他靠椅背上,他的脚只能刚刚触及地毯。但是他依然靠着椅背,双臂架着扶手,从容地交叉着两手。这表明,身材矮小并没有使他表现怯弱,相反,健壮的体魄使他显得威严。(《约旦的侯赛因》)
当然,她的采访记录中由被采访者透漏出的一些历史细节,也令人吃惊不小。比如她采访意大利的终身参议员皮埃特罗·南尼时,南尼这样说:“有一次赫鲁晓夫对我说,斯大林对俄国了解甚微。他看到我十分惊讶就解释说:‘我们为他制作电影,然后放映给他看。那些城市生活和农村生活的场面都是编造出来的。’”(《皮埃特罗·南尼》)(摘自《书屋》第11期郁土/文)