第02版: 上一版3  4下一版
 
版面导航

第01版
头版

第02版

第03版
 
标题导航
首页 | 版面导航 | 广告刊例 | 标题导航 | 点击进入湖南在线
2012年11月30日 星期五
3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
马悦然︓我因林语堂与中文结缘

    马悦然,生于1924年。瑞典汉学家,斯德哥尔摩大学荣誉退休教授。瑞典学院、瑞典皇家科学院、瑞典皇家人文科学院院士与欧洲学院院士。中文著作有《俳句一百首》、《另一种乡愁》。

    我二十岁服完兵役之后,在瑞典乌普萨拉大学攻读拉丁文和希腊文, 1946年的春天,我正在忙于准备考拉丁文的时候,我的一个伯母把林语堂先生1937年出版的《生活的艺术》的著作借给我看,我读那部书的时候没有想到一位陌生的中国作家会完全改变自己。

    此书的第五章里,作者谈到庄子和老子的哲学。我一读完了那一章,就到大学图书馆去借《道德经》的英文、德文和法文译本,我看了这三种译文之后非常惊讶:这三本译文的差别那么大,怎么会出自一个共同的本子呢?我鼓起勇气去拜访瑞典有名的汉学家高本汉,我问他《道德经》哪一种译文是最可靠的。“都不行!”高本汉说:“只有我自己的译文是可靠的,还没有发表,我愿意把稿子借给你看。”过了一个星期把稿子还给高本汉时,他就问我:“你为什么不学中文呢?”“我愿意学!”我说。“好,你8月底回来,我就教你。”高本汉说。 

    1946年8月我搬到斯德哥尔摩,开始跟高本汉学中文。头一个课本是《左传》,第二个课本是林语堂的老朋友所写的《庄子》。我相信林语堂先生会认为高本汉所选的课本是再好不过的了。 

    我1946年到1948年跟高本汉学的多半是先秦文学著作和历代的音韵学。我攻读中文的同时,也读了林语堂先生很多别的英文版著作,像My Country and my People(《吾国与吾民》),Between Tears and Laughter(《啼笑皆非》)和他的最精彩的以《红楼梦》为原型的长篇小说Moment in Peking(《京华烟云》)。 在读他的书的时候,我常常叹息:“啊,多么遗憾,我没有机会跟作者见面!”

    (摘自《书屋》第8期 马悦然/文)

3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
  © 版权所有 湖南日报报业集团 合作伙伴:方正爱读爱看网
广告热线:(0731)84329417 传 真: (0731)84323862 订报热线: 8008786966
本报在西安、沈阳、北京、济南、成都、重庆、南京、福州、兰州、昆明、南宁、长沙12个城市设有分印点
copyright © 2008 VOC.COM.CN, Geo Info. All Rights Reserved 湘ICP证 湘B2-20080017
   第01版:头版
   第02版:语
   第03版:经
   第04版: 谜
   第05版:乐
   第06版:达
   第07版:情
   第08版: 广告
权威来自对方的认可
怕老婆与民主
日本的“沉默20年”
新锐短评
若条款不平等 则信用无意义
1980年: 一个“堕落女人”的离婚风波
一首歌颂党的歌曲为何遭禁三十年
马悦然︓我因林语堂与中文结缘
“大红袍”变成“大红梅”