□ 马庆民
在形容文化、文人不受尊重时,常会用到一个成语:斯文扫地。但“斯文”与“扫地”,最初并没有什么关联。
“斯文”最早出现在《论语·子罕》中,说的是孔子从卫国到陈国时,路过一个叫“匡”的地方。鲁国有一个叫阳虎的人经常来侵犯“匡”,因此“匡人”很憎恨他。巧合的是,孔子和阳虎长得很像,所以“匡人”到处捉拿孔子。五天后,孔子找到颜回,对他说:“我以为你已经死了呢。”颜回说:“夫子还没死,我敢死吗?”于是,孔子感慨道:“文王既没,文不在兹乎?天之将丧斯文也,后死者不得与于斯文也;天之未丧斯文也,匡人其如予何?”
“斯”是“此”的通假字,“斯文”即这种文化。后来,“斯文”逐渐用来指代文化人和有修养的人。
“扫地”出自《孔子家语·致思》:“于是夫子再拜受之。使弟子扫地,将以享祭。”这其实和今天说的打扫地面是同一个意思。随着时间的推移,“扫地”被引申为全部、除尽的意思。
那么,“斯文”是如何“扫地”的呢?这要从唐朝祝钦明的“八风舞”说起。《新唐书·祝钦明传》记载:在唐中宗时期,皇帝召集群臣宴饮,国子监祭酒祝钦明说自己会跳“八风舞”,于是皇帝让他表演助兴。由于祝钦明身体肥胖,跳舞时丑态百出。吏部侍郎卢藏用看着直摇头,感叹说:“是举五经扫地矣。”卢藏用的意思是说,祝钦明此举,把平时那种温文尔雅的风貌抛弃无遗,不仅丢人现眼,还把文化人应该保持的风度丢光了。
真正把“斯文扫地”连起来使用的是清朝的文康。他在《儿女英雄传》中写道:“那位少爷话也收了;接过卷子来;倒给人家斯文扫地的请了个安。”